首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业对外宣传英译的有意识误译--从目的论视角探析

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-18页
Chapter 1 External Publicity of Enterprises第18-34页
   ·External Publicity第18-19页
     ·Features of External Publicity of Western Enterprises第19-24页
     ·Precise Information第19-22页
     ·Objectiveness and Earthliness第22-23页
     ·Flexible Forms第23-24页
   ·Features of External Publicity of Chinese Enterprises第24-31页
     ·Piling up Flowery Expressions第24-26页
     ·Piling up Awards and Titles第26-29页
     ·Fixed Forms第29页
     ·Accumulating Slogans第29-31页
   ·Functions of External Publicity to Enterprises第31-34页
Chapter 2 Unintentional Mistranslation and Intentional Mistranslation in External Publicity of Chinese Enterprises第34-55页
   ·Unintentional Mistranslation第36-37页
   ·Reasons Leading to Unintentional Mistranslation第37-44页
     ·Language Deficiency of Translators第38-42页
     ·Cultural Deficiency of Translators第42-44页
     ·Lacking the Sense of Responsibility第44页
   ·Intentional Mistranslation of External Publicity in Chinese Enterprises第44-47页
   ·Disparities Leading to Intentional Mistranslation第47-55页
     ·Language Disparities第48-49页
     ·Cultural Disparities第49-51页
     ·Aesthetical Preference Disparities第51-52页
     ·Thinking Pattern Disparities第52-53页
     ·Subjectivity Disparity of Translators第53-55页
Chapter 3 Skopostheorie and External Publicity of Chinese Enterprises第55-71页
   ·Development of Skopostheorie第55-59页
   ·Rules of Skopostheorie第59-62页
     ·Skopos Rule第59-61页
       ·Intratextual Coherence第60页
       ·Intertextual Coherence第60-61页
     ·Function and Loyalty第61-62页
   ·Role of Source-Text Analysis,Translation Brief,Top-down Process and Translator Training第62-66页
     ·Role of Source-Text Analysis第62-63页
     ·Translation Brief第63-64页
     ·Top-down Process and Translator Training第64-66页
   ·Enlightenment on External Publicity of Chinese Enterprises第66-71页
     ·Translating as Purposeful Activity第66-68页
     ·Enhancing the Capacity Building of Translators第68-71页
Chapter 4 Strategies to External Publicity of Chinese Enterprises第71-104页
   ·Extracting Necessary Information of the Products第72-89页
     ·Extracting the Product Information Needed第72-78页
     ·Deleting the Flowery Expressions第78-81页
     ·Deleting the Unfamiliar Awards and Titles第81-83页
     ·Deleting the Slogans第83-89页
   ·Embracing the Western Culture第89-94页
   ·Incorporating Western Psychology第94-100页
   ·Creating a Favourable CIS第100-104页
Conclusion第104-108页
Bibliography第108-113页
Acknowledgements第113-114页
攻读学位期间主要的研究成果目录第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:从解构主义视角看翻译中的创造性叛逆
下一篇:从译者主体性看模糊语言的翻译--以张培基散文英译为例