首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看英语软新闻标题的汉译

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
1 Introduction第7-9页
   ·Research statement第7-8页
   ·Data第8页
   ·Preview of each chapter第8-9页
2 Literature Review第9-20页
   ·Introduction to Skopostheorie第9-10页
   ·Theory of translational action第10-15页
     ·Translating as intentional interaction第10-11页
     ·Translating as interpersonal interaction第11-13页
     ·Translating as a communicative action第13页
     ·Translating as an intercultural action第13-14页
     ·Translating as a text-processing action第14-15页
   ·Skopostheorie--- core of functional theories of translation第15-17页
     ·Rudiments of Skopostheorie第15页
     ·Skopos rule第15-16页
     ·Intertextual coherence and intratextual coherence第16-17页
   ·Model for English news headline translation第17-20页
3 Studies of the Headlines of Soft News第20-31页
   ·An overview of news第20-21页
     ·The definition of news and its nature第20-21页
     ·The stylistic features of news第21页
   ·An analysis of soft news第21-25页
     ·Hard news第21-22页
     ·Soft news第22页
     ·Features of soft news第22-23页
     ·The language functions of soft news第23-25页
   ·The features of the headlines of soft news第25-31页
     ·The definition of the headlines of soft news第25页
     ·The significance and characteristics of the headlines第25-27页
     ·The syntactic structure of the headlines第27-28页
     ·The tense, the voice and the rhetoric devices in the headlines第28-29页
     ·The function of soft news headlines第29-31页
4 Application of the Functionalist Approach to the Translation of Soft News Headlines第31-40页
   ·Current study on news translation第31-32页
   ·Soft news headline translating as a purposeful activity第32-34页
     ·The Skopos of soft news headline translation第32-33页
     ·Different roles in soft news headline translation第33页
     ·Editor as a more influential role第33-34页
   ·Translation strategies of soft news第34-40页
     ·Requirements for the translation of soft news第34页
     ·Translation approaches of the headlines of soft news第34-40页
5 A Data Study of the Translation of the Headlines of Soft News第40-53页
   ·Literal or free methods in translating the headlines of soft news第40-42页
   ·The translation type and the free translation method第42-46页
     ·The free method and the Scopos of soft news headlines第42-45页
     ·The free method and the idiomatic translation of the soft news headlines第45-46页
   ·The free method and the translation of the linguistic elements第46-51页
     ·The free method in translating the semantic elements of the headlines第47-49页
     ·The free method in translating the lexical elements of the headlines第49-50页
     ·The free method in translating the grammatical elements of the headlines第50-51页
   ·The free method in translating the extra-linguistic elements of the headlines第51-53页
6 Conclusion第53-55页
7 Limitations第55-56页
Acknowledgements第56-57页
Bibliography第57-60页
Appendix第60-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生英语口语学习需求分析
下一篇:场独立与场依赖型风格学习者的口语产出研究