首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐朝咏物诗英译中译者的审美移情

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-11页
Chapter One The Theory of Aesthetic Empathy in Translation第11-20页
   ·The Essence of Aesthetic Empathy第11-12页
   ·Theory of Empathy—A Psychological Interpretation of Aesthetic Thinking第12-18页
     ·Ablation of Self-awareness: Translator’s Vicarious Participation第12-16页
     ·Identification of the Subject with the Object: Aesthetic Representati第16-18页
   ·Empathetic Obstacles in Translation Activity第18-20页
Chapter Two The Translator’s Role in the Aesthetic Empathy第20-28页
   ·The Translator as the Aesthetic Subject第20-21页
   ·The Translator’s Initiatives第21-28页
     ·Aesthetic Feeling第21-23页
     ·Cognitivism第23-25页
     ·Expressivism第25-28页
Chapter Three Empathy in Translating Object-describing Poems in the Tang Dynasty第28-54页
   ·A Brief Introduction to Object-describing Poems in Tang Dynasty第28-29页
   ·The Poetic Elements of Tang Poems Describing Objects第29-42页
     ·Image Structure第29-36页
     ·Artistic Techniques第36-42页
   ·The Analysis of Empathy in Translating Tang Poems Describing Objects第42-54页
     ·Poems Conveying the Physical and Spiritual Being of the Objects第42-46页
     ·Poems Conveying the Poet’s Feelings第46-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
在校期间科研成果第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从语用角度分析模糊现象及其效用
下一篇:从目的论角度看《狗儿爷涅槃》英译本