首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语域分析的角度看《名利场》文学风格的汉译

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Style and Style Reproduction第10-22页
   ·Concept of “Style”第10-11页
   ·Reproduction of Style第11-22页
     ·Significance of Style Reproduction第12-13页
     ·Translatability of Style第13-17页
     ·How to Reproduce the Original Style第17-22页
Chapter Two Survey of Vanity Fair and Its Translations第22-27页
   ·Style Translation in Fiction第22-23页
   ·Stylistic Features of Vanity Fair第23-25页
   ·Survey of Different Chinese Versions of Vanity Fair第25-27页
Chapter Three Register Theory as Strategy for Reproducing Vanity Fair Style第27-51页
   ·Concept of Register第27-31页
     ·Three Variables第28-31页
     ·Function of Register Theory in Novel Translation第31页
   ·Register Equivalence as Device of Style Reproduction第31-33页
     ·Equivalence of Field第32页
     ·Equivalence of Tenor第32-33页
     ·Equivalence of Mode第33页
   ·Translating Vanity Fair with Register Analysis第33-51页
     ·Translating the General Tone第33-42页
     ·Translating Dialogues第42-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论王维山水田园诗英译版本中的画语言再现
下一篇:基于建构主义的网络英语学习环境的设计与创建--以S网络教育学院网络英语听力课为个案