首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论王维山水田园诗英译版本中的画语言再现

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Background of Chinese Poetry and Painting第12-19页
   ·Tang Pastoral and Landscape Poetry第12-13页
   ·Chinese Landscape Painting第13-19页
     ·History of Chinese Painting第13-15页
     ·Comparison between Chinese and Western Landscapes第15-19页
Chapter Two Interaction between Poetry and Painting第19-31页
   ·Sources of the Interaction第19-23页
     ·The Long Conversation between Poetry and Painting第19-21页
     ·Su Shi and Lessing’s Propositions on Poetry and Painting第21-23页
   ·Basic Techniques of Translating Pastoral Poems第23-31页
     ·Construction of Poetic Setting第23-27页
     ·Elements that Influence Poetic Setting: Culture, Style and Image第27-31页
Chapter Three Wang Wei’s “Poetry-and-Painting-in-Tandem”Poetic Style第31-50页
   ·Formation of Wang Wei’s Poetic Style第31-38页
     ·Subjects Compatible with the Style第31-32页
     ·Personal Experiences of Wang Wei第32-35页
     ·The Painting Background of the Tang Dynasty第35-36页
     ·Wang Wei’s “Poetry-and-Painting-in-Tandem”Poetic Style第36-38页
   ·A Linguistic Review on Translating Wang Wei’s Poems第38-42页
     ·Wang Wei’s Poetic Language第38-40页
     ·Achievement of Translational Equivalence第40-42页
   ·A Non-linguistic Review on Poetry and Painting第42-50页
     ·Cultural and Religious Characteristics of Wang Wei’s Poems第42-46页
     ·Cultural and Religious Characteristics of Chinese Paintings第46-50页
Chapter Four Reproducing Visual Images in Translation第50-65页
   ·Rules to Achieve Dynamic Equivalence: Brush and Ink第50-54页
   ·Rules to Achieve Aesthetic Function: Meditation and Landscape第54-59页
   ·Rules to Achieve Self Elevation: Spirit and Appeal第59-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:温州企业简介汉英翻译的功能途径
下一篇:从语域分析的角度看《名利场》文学风格的汉译