首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

外交语境下交替传译的特征及翻译策略

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 The Background and Purpose of Research第9-14页
   ·What is Interpretation?第9-11页
     ·Definition of Interpretation第9-10页
     ·Different Forms of Interpretation第10页
     ·Characteristics of Interpretation第10-11页
   ·Consecutive Interpreation in Diplomatic Conference第11-13页
     ·Definition of Consecutive Interpretation in Diplomatic Conference第11-13页
     ·Characteristics of Consecutive Interpreation in Diplomatic Conference第13页
   ·The Outline of Paper第13-14页
2 A Literature Review第14-19页
   ·The Development of Interpretation Research at Home and Abroad第14-17页
   ·The Current Situation in the Present Interpretation Research in China第17-19页
3 Basic Qualities and Roles of Interpreters in Diplomatic ConferenceInterpretation第19-29页
   ·Influencing Factors in the Process of Consecutive Interpretation第19-20页
     ·Comprehension of Subject第19页
     ·Comprehension of Situational Information第19-20页
     ·Comprehension of Cultural Information第20页
   ·The Interpreter's Basic Qualities of Consecutive Interpreation第20-22页
     ·Strong Sense of Responsibility第21页
     ·Linguistic Proficiency both in Chinese and English Languages第21页
     ·Encyclopedic Knowledge第21-22页
     ·Mastery of Interpretation Techniques/Skills第22页
   ·The Interpreter's Roles of Consecutive Interpreation in Diplomatic ConferenceInterpretation第22-28页
     ·The Role of the Diplomat第23-25页
     ·The Role of the Addressor第25页
     ·The Role of the Learner第25-27页
     ·The Role of the Mediator第27-28页
   ·Summary第28-29页
4 Case Study:Application of Interpretive Theory to the Consecutive Interpretation in Diplomatic Conference第29-48页
   ·The Interpretive Theory第29-33页
     ·The Definition of Interpretive Theory第29-30页
     ·The Processing Model of Interpretation and Interpretive Theory第30-33页
   ·Chinese Representatives of the Interpretive Theory and Their Research第33-35页
     ·Bao Gang and His Research第34页
     ·Cai Xiaohong and Her Research about Interpreting Models第34-35页
   ·Case Study of the Tactics of Consecutive Interpretation in Diplomatic ConferenceInterpretation第35-47页
     ·Understanding and Integrating Main Ideas in Source Language第36-38页
     ·Cultural Consideration during Diplomatic Conference Interpretation第38-41页
     ·Grammatical Reconstruction第41-42页
     ·Idiomatic Explanation in Interpreting第42-44页
     ·Logical Cohesion in Interpreting第44-46页
     ·Emotional Expressing in Interpreting第46-47页
   ·Summary第47-48页
5 Conclusion第48-50页
   ·Overview第48页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Limitations and Suggestions第49-50页
Notes第50-51页
Bibliography第51-54页
Appendix Ⅰ第54-77页
Appendix Ⅱ第77-79页
Papers Published in the Period of M.A. Education第79-80页
Acknowledgements第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从语境顺应角度探析跨文化商务谈判
下一篇:英汉动词作格对比研究