首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学生译员英汉交替传译实验过程中信息缺失的实证研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-8页
第1章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究目标和意义第8-9页
    1.3 论文结构第9-10页
第2章 文献综述及理论基础第10-13页
    2.1 关于口译过程中信息缺失的研究第10-11页
    2.2 丹尼吉尔的认知负荷模型第11-13页
第3章 研究过程第13-16页
    3.1 研究问题第13页
    3.2 研究对象的选择第13页
    3.3 英汉交传材料的选择第13页
    3.4 实验流程与数据采集第13-15页
        3.4.1 录音的获取第13-14页
        3.4.2 录音转写成文字第14-15页
        3.4.3 信息切分第15页
    3.5 调查问卷的发放和收集第15-16页
第4章 数据分析和研究结论第16-35页
    4.1 译文数据分析第16-21页
    4.2 调查问卷数据分析第21-24页
    4.3 信息缺失的特征分析第24-27页
    4.4 信息缺失的原因分析第27-28页
    4.5 建议第28-34页
    4.6 研究局限第34-35页
参引文献第35-37页
附录1 源语转写稿第37-38页
附录2 参考译文第38-39页
附录3 受试者录音的文字转换稿及信息缺失情况第39-59页
附录4 调查问卷第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国日语学习者无标可能表现习得研究--基于有对自动词可能表现的正误判断调查
下一篇:对西学东渐中清末留日学生翻译活动的考察--以译书汇编社为中心