首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国东北地区大豆主要病虫害》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 翻译任务描述第13-15页
    2.1 项目背景介绍第13页
    2.2 委托任务内容及具体要求第13页
    2.3 翻译文本选择的目的与意义第13-15页
第3章 翻译过程描述第15-21页
    3.1 译前准备第15-18页
        3.1.1 专业术语的准备第15-16页
        3.1.2 平行文本的准备第16-17页
        3.1.3 相关翻译理论的准备第17页
        3.1.4 翻译工具的准备第17-18页
    3.2 翻译过程第18-19页
        3.2.1 翻译计划制定第18-19页
        3.2.2 翻译流程设计第19页
        3.2.3 翻译计划的执行情况第19页
    3.3 译后事项第19-21页
        3.3.1 译员自我审校第19页
        3.3.2 专业人员审校第19-21页
第4章 翻译理论介绍第21-24页
    4.1 文本类型理论简介第21-22页
        4.1.1 文本类型理论第21页
        4.1.2 农业科技文本的文本类型第21-22页
    4.2 文本分析理论及应用第22-24页
        4.2.1 文本分析理论第22页
        4.2.2 文内因素、文外因素分析第22-24页
第5章 翻译理论应用及案例分析第24-40页
    5.1 词汇的翻译第24-28页
        5.1.1 零翻译法第24-25页
        5.1.2 逐词翻译法第25页
        5.1.3 意译法第25-27页
        5.1.4 转换法第27-28页
    5.2 句子的翻译第28-34页
        5.2.1 酌情增减第28-30页
        5.2.2 长难句的翻译第30-33页
        5.2.3 无主句的翻译第33-34页
    5.3 语篇的翻译第34-38页
        5.3.1 交际语境角度第34-35页
        5.3.2 语篇功能角度第35-37页
        5.3.3 语篇的衔接和连贯角度第37-38页
    5.4 小结第38-40页
第6章 翻译实践总结第40-42页
    6.1 翻译人员的职业素养第40-41页
    6.2 翻译经验总结第41-42页
结论第42-43页
参考文献第43-46页
附录第46-78页
    附录 1:原文和译文第46-75页
    附录 2:术语表第75-77页
    附录 3:翻译工具第77-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:Metamorphosis笔译模型构建实践报告
下一篇:《电源管理主服务协议》汉译实践报告