首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Retirement Counseling:A Practical Guide for Action(Excerpts)汉译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 翻译任务描述第8-14页
    1.1 翻译项目的背景与意义第8-9页
    1.2 原文本介绍与分析第9-12页
    1.3 指导理论:交际翻译理论第12-14页
第二章 翻译过程描述第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
    2.2 翻译过程第15-16页
    2.3 译后审校第16-18页
第三章 翻译案例分析第18-32页
    3.1 词汇层面第18-22页
        3.1.1 财经专业术语的翻译第18-19页
        3.1.2 专有名词的翻译第19-22页
    3.2 句法层面第22-29页
        3.2.1 被动语态的处理第23-24页
        3.2.2 无灵主语句的处理第24-25页
        3.2.3 长难句的拆分与重组第25-29页
    3.3 语篇衔接第29-32页
        3.3.1 照应衔接第29-30页
        3.3.2 显、隐性逻辑关系调节处理第30-32页
第四章 翻译实践总结第32-34页
    4.1 经验与启发第32-33页
    4.2 问题与不足第33-34页
参考文献第34-35页
附录一 翻译原文及译文第35-95页
附录二 术语表第95-100页
附录三 翻译辅助工具列表第100-101页
致谢第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《网络安全法》翻译实践报告
下一篇:《郴州市“十三五”生态环境保护规划》(节选)翻译实践报告