首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《网络安全法》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务意义第9-10页
第二章 原文文本分析第10-15页
    2.1 原文文本介绍第10-11页
        2.1.1 原文文本内容第10-11页
        2.1.2 原文文本类型第11页
    2.2 语法隐喻在原文文本中的体现第11-15页
        2.2.1 语法隐喻理论第11-12页
        2.2.2 概念语法隐喻在原文文本中的体现第12-13页
        2.2.3 人际语法隐喻在原文文本中的体现第13-15页
第三章 翻译过程描述第15-20页
    3.1 译前准备第15-17页
        3.1.1 平行文本的梳理第15页
        3.1.2 翻译辅助工具的准备第15-16页
        3.1.3 术语库的建立第16-17页
    3.2 译中过程第17-18页
        3.2.1 创建翻译项目第17-18页
        3.2.2 进行翻译第18页
    3.3 译后审校第18-20页
        3.3.1 机器审校第18-19页
        3.3.2 人工审校第19-20页
第四章 语法隐喻指导下的法律文本汉译案例分析第20-31页
    4.1 概念语法隐喻在法律文本中的汉译策略第20-26页
        4.1.1 名词转换为动词:还原浓缩信息第20-22页
        4.1.2 动词转换为名词:借鉴模式化法律表达第22-23页
        4.1.3 副词转换为形容词:确保一致和可译性第23-25页
        4.1.4 形容词转换为副词:保证清晰简明第25-26页
    4.2 人际语法隐喻在法律文本中的汉译策略第26-31页
        4.2.1 情态量值分析与法律确定性第27-28页
        4.2.2 语气选择与法律客观性第28-31页
第五章 翻译实践与总结第31-34页
    5.1 经验总结第31-32页
    5.2 问题与不足第32-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-37页
附录一第37-39页
翻译原文和译文第39-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《守护民族精神家园—湘西少数民族非物质文化遗产研究》(节选)翻译实践报告
下一篇:Retirement Counseling:A Practical Guide for Action(Excerpts)汉译实践报告