首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英中交替传译中的笔记失误及解决方案--以2018年3月15日纽约经济俱乐部彼得·蒂尔访谈模拟会议案例为例

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract (English)第8页
Introduction第11-12页
Chapter One Note-Taking第12-15页
    1.1 The Importance of Note-Taking第12页
    1.2 Problems in Note-Taking第12-15页
Chapter Two Description of the Case Study第15-18页
    2.1 Description of the Case Study第15页
    2.2 Preparation Before Interpreting第15-16页
    2.3 Limitations of the Case Study第16-18页
Chapter Three Analysis of Note-Taking Mistakes第18-34页
    3.1 Omission第18-22页
    3.2 Numbers第22-25页
    3.3 Writing Out Entire Words第25-30页
    3.4 Knowledge Gap第30-34页
Chapter Four Alternative Solutions for Note-Taking Mistakes第34-40页
    4.1 Note-Taking System Enhancement第34-38页
        4.1.1 Abbreviations第34页
        4.1.2 Simplifications第34-35页
        4.1.3 Symbols第35-36页
        4.1.4 Images第36-37页
        4.1.5 Numbers第37-38页
    4.2 Coping Strategies第38-40页
        4.2.1 Stress Management第38-39页
        4.2.2 Widen Scope of Reading第39-40页
Conclusion第40-43页
Bibliography第43-45页
AppendixⅠ Transcript of the Interview第45-52页
Appendix Ⅱ Transcript of the Interpretation第52-56页
Appendix Ⅲ Scanned Pages of the Notes第56-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:汉语主谓谓语句的英译技巧研究
下一篇:释意理论指导下的中国特色表达在中到法交替传译中的意译策略--以《海南联合国教科文组织联系学校网络会议模拟会议》及《清明节主题模拟演讲》为例