首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

数字密集型长句翻译失误原因探究--以2017年政府工作报告为例

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-9页
第二章 理论框架与文献综述第9-18页
    2.1 口译负荷理论第9-11页
        2.1.1 听力与分析负荷第9-10页
        2.1.2 语言表达负荷第10页
        2.1.3 记忆负荷第10-11页
    2.2 同声传译的认知负荷模型第11-12页
    2.3 问题触发因素(problem triggers)第12页
    2.4 失误序列(failure sequences)第12-13页
    2.5 同传中的数字第13-18页
        2.5.1 同传中数字的难点第14-15页
        2.5.2 同传中数字的处理策略第15-18页
第三章 实证研究第18-29页
    3.1 实验前的引言第18页
    3.2 实验设计第18-19页
        3.2.1 实验材料第18页
        3.2.2 实验对象第18页
        3.2.3 实验过程第18-19页
    3.3 实验结果分析第19-29页
        3.3.1 定量分析第19-23页
        3.3.2 定性分析第23-29页
第四章 结论第29-31页
参考文献第31-32页
附录一 实验材料原文第32-38页
附录二 六位被试实验录音转写第38-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:小川洋子短篇《桐子的失败》翻译实践报告
下一篇:《非洲振兴》杂志笔译实践报告--基于“理解、表达、取舍”框架的分析