| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction of the Translation Project | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第8页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
| Chapter Two Analysis of the Original Text and Functional Equivalence | 第9-12页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第9页 |
| 2.2 Introduction to Hong Gao Liang Jia Zu | 第9-10页 |
| 2.3 Eugene A. Nida’s Functional Equivalence Theory | 第10-12页 |
| Chapter Three Translation Strategies of Hong Gao Liang Jia Zu under the FunctionalEquivalence Theory | 第12-26页 |
| 3.1 Functional Equivalence on Lexical Level | 第12-20页 |
| 3.1.1 Conversion | 第12-14页 |
| 3.1.2 Amplification and Omission | 第14-18页 |
| 3.1.3 Substitution | 第18-20页 |
| 3.2 Functional Equivalence on Syntactic Level | 第20-23页 |
| 3.2.1 Personal Subject and Impersonal Subject | 第21-22页 |
| 3.2.2 Recombination | 第22-23页 |
| 3.3 Functional Equivalence on Textual Level | 第23-25页 |
| 3.4 Summary | 第25-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| 4.1 Experience Gained | 第26页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第26-28页 |
| References | 第28-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-51页 |