Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Task Description | 第7-9页 |
1.1 Introduction to the Translation Report | 第7-8页 |
1.2 Introduction to the Material | 第8-9页 |
Chapter Two Process Description | 第9-11页 |
2.1 Preparation | 第9页 |
2.2 While-translating | 第9页 |
2.3 Proofreading | 第9-11页 |
Chapter Three Case Study | 第11-25页 |
3.1 Word Translation | 第11-15页 |
3.1.1 From the Perspective of Class Shift | 第11-13页 |
3.1.2 From the Perspective of Skopos Theory | 第13-15页 |
3.2 Sentence Translation | 第15-25页 |
3.2.1 From the Perspective of Unit Shift | 第15-16页 |
3.2.2 From the Perspective of Structure Shift | 第16-18页 |
3.2.3 From the Perspective of Functional Equivalence | 第18-21页 |
3.2.4 From the Perspective of Communicative Translation | 第21-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-31页 |
4.1 Unsolved Difficulties and Related Reflection | 第25-29页 |
4.1.1 The Unsolved Difficulties | 第25-28页 |
4.1.2 Strategies for Translation of Sport Texts | 第28-29页 |
4.2 Suggestions for Future Translation | 第29-31页 |
Bibliography | 第31-33页 |
Acknowledgements | 第33-34页 |
Terminologies | 第34-35页 |
Abbreviations | 第35-36页 |
Appendix The Source Text and Target Text | 第36-89页 |