首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视阈下的异化翻译--以《孟子》英译为例

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Abbreviations第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Objectives and Research Questions第11-12页
    1.3 Methodology and Data Collection第12页
    1.4 Research Significance第12-13页
    1.5 Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
    2.1 Introduction第15页
    2.2 Overseas and Domestic Studies on Foreignization第15-20页
        2.2.1 The Definition and the Origin of Foreignization第15-16页
        2.2.2 The Relationship with Literality and Domestication第16-18页
        2.2.3 Other Studies on Foreignization第18-20页
    2.3 Studies on Translation under AT第20-21页
    2.4 Summary第21-22页
Chapter Three Foreignization within AT第22-34页
    3.1 Introduction第22页
    3.2 Foreignization from a General Pragmatic Perspective第22-23页
    3.3 Foreignization as a Process of Choice-making第23-25页
        3.3.1 Choices of ST第24页
        3.3.2 Choices of Cultural Position第24-25页
        3.3.3 Choices of Translation Strategies第25页
        3.3.4 Choices of TT Language Forms第25页
    3.4 Foreignization as a Process of Adaptation第25-32页
        3.4.1 Adaptation to Contextual Correlates第26-28页
        3.4.2 Adaptation to Structural Objects第28-29页
        3.4.3 Dynamic Adaptation第29-31页
        3.4.4 Degrees of Salience in Adaptation第31-32页
    3.5 Summary第32-34页
Chapter Four Data Analysis of Foreignization under AT第34-75页
    4.1 Introduction第34页
    4.2 Adaptation to Contextual Correlates第34-54页
        4.2.1 Adaptation to Social Contexts第35-43页
            4.2.1.1 Power Relations第35-38页
            4.2.1.2 Ideology第38-41页
            4.2.1.3 Norms第41-43页
        4.2.2 Adaptation to Mental Contexts第43-51页
            4.2.2.1 Translators’ Intentions第43-45页
            4.2.2.2 Translators’Attitudes第45-48页
            4.2.2.3 TT Readers’ Communicative Needs第48-51页
        4.2.3 Adaptation to Cognitive Contexts第51-54页
    4.3 Adaptation to Structural Objects第54-65页
        4.3.1 Sound Level第55-57页
        4.3.2 Lexical Level第57-60页
        4.3.3 Syntactical Level第60-62页
        4.3.4 Stylistic Level (Figures of Speech)第62-65页
    4.4 Dynamic Adaptation第65-70页
        4.4.1 The Temporal Dimension第65-67页
        4.4.2 The Contextual Dimension第67-70页
    4.5 Degrees of Salience in Adaptation第70-73页
        4.5.1 Salience in ST Culture Perception第71-72页
        4.5.2 Salience in TT Culture Generation第72-73页
    4.6 Summary第73-75页
Chapter Five Conclusion第75-78页
    5.1 Major Findings第75-77页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第77-78页
Acknowledgements第78-79页
References第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《翻译、历史与文化论集》(节选)的翻译报告
下一篇:《体育锻炼的概念—为取得健康的积极生活方式》(节选)翻译报告