| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务 | 第8-9页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 2 翻译过程 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译策略的选择 | 第9页 |
| 2.1.3 辅助工具 | 第9页 |
| 2.2 初译中遇到的难点及解决对策 | 第9-10页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第10-11页 |
| 3 翻译案例分析 | 第11-20页 |
| 3.1 词汇难点 | 第11-15页 |
| 3.1.1 词义的引申 | 第11-12页 |
| 3.1.2 词性的转换 | 第12-13页 |
| 3.1.3 代词的译法 | 第13页 |
| 3.1.4 增词法 | 第13-15页 |
| 3.2 句法难点 | 第15-19页 |
| 3.2.1 长句的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 插入语的翻译 | 第16页 |
| 3.2.3 比较句的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.4 定语从句的翻译 | 第18-19页 |
| 3.3 文化难点 | 第19-20页 |
| 4 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 英语原文 | 第22-48页 |
| 汉语译文 | 第48-68页 |
| 致谢 | 第68-69页 |
| 作者简介 | 第69页 |