《评价肥胖预防工作:一项用于衡量进步的计划》(节选)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8页 |
1.3 作品简介 | 第8-10页 |
2 翻译过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第10页 |
2.1.3 辅助工具及术语统一 | 第10-11页 |
2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第11页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第11-12页 |
3 案例分析 | 第12-26页 |
3.1 词汇难点 | 第12-15页 |
3.1.1 增词法 | 第12-13页 |
3.1.2 词性的转换 | 第13-15页 |
3.2 句法难点 | 第15-24页 |
3.2.1 长句的翻译 | 第15-16页 |
3.2.2 插入语的翻译 | 第16-18页 |
3.2.3 语态转换 | 第18-19页 |
3.2.4 定语从句的翻译 | 第19-21页 |
3.2.5 无灵主语句的翻译 | 第21页 |
3.2.6 名词从句的翻译 | 第21-22页 |
3.2.7 状语的翻译 | 第22-23页 |
3.2.8 存在句的翻译 | 第23-24页 |
3.3 语篇难点 | 第24-26页 |
4 翻译实践总结 | 第26-28页 |
4.1 翻译体会 | 第26-27页 |
4.2 译者的素质 | 第27页 |
4.3 展望及建议 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
英语原文 | 第29-53页 |
汉语译文 | 第53-71页 |
致谢 | 第71-72页 |
作者简介 | 第72页 |