Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background | 第10页 |
1.2 The Purposes and Significance | 第10-12页 |
2. Task Description | 第12-14页 |
2.1 Source Text Analysis | 第12-13页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第13-14页 |
3. Translation Process | 第14-25页 |
3.1 Before Translation | 第14-21页 |
3.1.1 Preparation for Background Information | 第14页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第14-15页 |
3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Text | 第15页 |
3.1.4 Guided Translation Theories | 第15-17页 |
3.1.5 Guided translation strategies | 第17-19页 |
3.1.6 Translation Plan | 第19-21页 |
3.1.7 Glossary of Terms | 第21页 |
3.2 While Translation | 第21-23页 |
3.2.1 Translation Implementation | 第21页 |
3.2.2 Self -proofreading | 第21-22页 |
3.2.3 Peer Proofreading | 第22-23页 |
3.3 After Translation | 第23-25页 |
3.3.1 Self-evaluation | 第23页 |
3.3.2 Peer Evaluation | 第23页 |
3.3.3 Evaluation from the Entrusting Party | 第23-25页 |
4.Case Analysis | 第25-36页 |
4.1 Passive Voice | 第25-27页 |
4.2 Omission and Amplification | 第27-31页 |
4.3 Literal Translation and Free Translation | 第31-36页 |
5. Conclusion | 第36-37页 |
References | 第37-38页 |
Appendix 1: Glossary of Terms | 第38-41页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第41-46页 |
Appendix 3: Source Text | 第46-73页 |
Appendix 4: Target Text | 第73-92页 |
Acknowledgements | 第92页 |