首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伦敦人》口译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
2. Task Description第11-12页
    2.1 Source Texts Introduction第11页
    2.2 Task Introduction第11-12页
3. Interpreting Process第12-23页
    3.1 Before Interpreting第12-17页
        3.1.1 The Choice and Analysis of Source Texts第12-13页
        3.1.2 Preparation for Background Information第13-14页
        3.1.3 Interpreting Tools and Resources第14页
        3.1.4 Choice and Analysis of Parallel Texts第14-15页
        3.1.5 Guiding Interpreting Theory第15-16页
        3.1.6 Guiding Interpreting Method and Techniques第16-17页
        3.1.7 Glossary of Terms第17页
    3.2 While Interpreting第17-19页
        3.2.1 Quality Control第17-18页
        3.2.2 Process Description第18-19页
    3.3 After Interpreting第19-23页
        3.3.1 Evaluation from Teacher第20页
        3.3.2 Classroom Discussion and Evaluation第20-21页
        3.3.3 Self-Evaluation第21-23页
4. Case Analysis第23-27页
    4.1 Accent Problems and Solutions第23-24页
    4.2 Difficulties in Long Sentences and Solutions第24-25页
    4.3 Difficulties in Fast Speaking Speed and Solutions第25-27页
5. Conclusion第27-29页
    5.1 Solved Problems and Experience第27页
    5.2 Unsolved Problems and Related Reflection第27-28页
    5.3 Implication for Future Study第28-29页
References第29-30页
Appendices第30-54页
    Appendix1: Glossary of Terms第30-32页
    Appendix2: Parallel Texts第32-38页
    Appendix3: Source Texts第38-48页
    Appendix4: Target Texts第48-54页
Acknowledgements第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:显性教学和隐性教学在高职生英语“请求”策略教学中的对比研究
下一篇:《铁血风暴》(第31-32章)英汉翻译实践报告