| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第1章 文献综述 | 第9-12页 |
| 1.1 纪录片字幕翻译 | 第9页 |
| 1.2 翻译生态学 | 第9-10页 |
| 1.3 翻译生态学与纪录片字幕翻译 | 第10-12页 |
| 第2章 翻译文本描述 | 第12-13页 |
| 2.1 翻译文本简介 | 第12页 |
| 2.2 翻译文本特点 | 第12-13页 |
| 第3章 翻译实践描述 | 第13-14页 |
| 3.1 译前准备 | 第13页 |
| 3.2 翻译过程 | 第13页 |
| 3.3 译后校对 | 第13-14页 |
| 第4章 翻译生态学对纪录片字幕翻译优化的影响 | 第14-22页 |
| 4.1 翻译的生态环境 | 第14-17页 |
| 4.1.1 翻译的自然环境 | 第15页 |
| 4.1.2 翻译的社会环境 | 第15-17页 |
| 4.2 限制因子定律在纪录片字幕翻译中的应用 | 第17-20页 |
| 4.2.1 时空限制因子 | 第17-19页 |
| 4.2.2 文化限制因子 | 第19页 |
| 4.2.3 美学限制因子 | 第19-20页 |
| 4.3 保持翻译的生态平衡 | 第20-22页 |
| 结论 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录 原文及译文 | 第25-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |
| 导师简介 | 第71-72页 |
| 作者简介 | 第72-73页 |
| 学位论文数据集 | 第73页 |