| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the translation task | 第7页 |
| 1.2 Requirements for the translation task | 第7页 |
| 1.3 Mode of the translation task | 第7-9页 |
| 1.4 Significance of the translation task | 第9-11页 |
| Chapter 2 Preparations Before Translation | 第11-14页 |
| 2.1 Analysis of the source text and language orientation of the target text | 第11页 |
| 2.2 Characteristics and strategies of non-literary translation | 第11-12页 |
| 2.3 Selection of CAT software platform and machine translation engine | 第12-13页 |
| 2.4 Production of termbase | 第13-14页 |
| Chapter 3 The Process of Translation | 第14-16页 |
| 3.1 Overview of the process | 第14-15页 |
| 3.2 Quality assurance of translation | 第15-16页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第16-24页 |
| 4.1 Case studies of error-free sentences in PE | 第16-17页 |
| 4.2 Case studies of wrong sentences in PE | 第17-24页 |
| 4.2.1 Lexical translation errors | 第18-19页 |
| 4.2.2 Syntactic translation errors | 第19-21页 |
| 4.2.3 Translation errors related to Chinese culture | 第21-24页 |
| Chapter 5 Summary of the Translation Task | 第24-27页 |
| 5.1 The position and role of the translator in the "CAT+MT+PE" mode | 第24页 |
| 5.2 Issues for further study | 第24-25页 |
| 5.3 Conclusion | 第25-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix 1 The source text | 第29-46页 |
| Appendix 2 The target text | 第46-69页 |