摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Project background | 第9页 |
1.2 Project significance | 第9-10页 |
1.3 Structure of this report | 第10-11页 |
Chapter 2 Description of Translation Project | 第11-13页 |
2.1 Source text of translation project | 第11页 |
2.2 Difficult points in translation process | 第11-13页 |
Chapter 3 Translator’s Subjectivity Theory | 第13-17页 |
3.1 Development of translator’s subjectivity theory | 第13页 |
3.2 Content of translator’s subjectivity | 第13-17页 |
3.2.1 Translator’s consciousness of readers | 第14页 |
3.2.2 Inter-subjectivity of translation | 第14-17页 |
Chapter 4 Application of Translator’s Subjectivity Theory in Translation Process | 第17-27页 |
4.1 Translation strategy and translation techniques under the influence of intendedreaders | 第17-23页 |
4.1.1 Domestication | 第17-18页 |
4.1.2 Amplification | 第18-22页 |
4.1.3 Inversion | 第22-23页 |
4.2 Translation techniques under the influence of inter-subjectivity of translation | 第23-27页 |
4.2.1 Conversion | 第24页 |
4.2.2 Omission | 第24-27页 |
Chapter 5 Conclusion | 第27-29页 |
5.1 Major findings | 第27-28页 |
5.2 Further works and limitations | 第28-29页 |
References | 第29-31页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第31-61页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第61-87页 |
Acknowledgments | 第87页 |