首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国国家植被分类标准》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务性质第8-9页
    1.3 原文文本分析第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 翻译辅助工具和术语表的制定第11-12页
        2.1.2 翻译计划的制定第12页
        2.1.3 翻译质量控制第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后事项第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-24页
    3.1 翻译难点第14-15页
    3.2 翻译实践指导理论——泰特勒翻译三原则第15页
    3.3 泰特勒三原则指导下的文本翻译策略第15-24页
        3.3.1 词汇的翻译第15-18页
        3.3.2 状语性分词结构的翻译第18-19页
        3.3.3 复杂长句的翻译第19-24页
第四章 翻译实践总结第24-26页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第24页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第24-26页
参考文献第26-27页
附录第27-88页
    附录1:翻译任务的原文文本和译文文本第27-85页
    附录2:原文术语及汉译对照表第85-87页
    附录3:所使用的翻译辅助工具列表第87-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:中医药科普著作英译之补偿翻译实践报告--以《图说中国文化·中医中药卷》英译为例
下一篇:追梦人“林丹”自传英译的翻译报告