| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CHAPTER ONE Preparations before Translating | 第8-11页 |
| 1.1 Project Introduction | 第8-10页 |
| 1.1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.1.2 Project Contents | 第9页 |
| 1.1.3 Translation Principles | 第9页 |
| 1.1.4 Workflow Description | 第9-10页 |
| 1.2 Preparations for Translation | 第10-11页 |
| CHAPTER TWO Text Analysis Based on Functionalist Translation Theory | 第11-16页 |
| 2.1 Introduction of Functionalist Translation Theory | 第11-12页 |
| 2.2 Original Text Analysis | 第12-16页 |
| 2.2.1 Stylistic Analysis | 第12-13页 |
| 2.2.2 Language Analysis | 第13-16页 |
| 2.2.2.1 Words and Phrases | 第13-14页 |
| 2.2.2.2 Sentences | 第14页 |
| 2.2.2.3 Rhetorical Devices | 第14-16页 |
| CHAPTER THREE Strategies Used in the Translating Process | 第16-25页 |
| 3.1 Strategies for Words and Phrases Translation | 第16-20页 |
| 3.1.1 Repeated Words and Phrases | 第16-17页 |
| 3.1.2 Abbreviations | 第17-19页 |
| 3.1.3 Phrases with Chinese Characteristics | 第19-20页 |
| 3.2 Strategies for Sentences Translation | 第20-25页 |
| 3.2.1 Non-subject Sentences | 第20-21页 |
| 3.2.2 Sentences with Four-character Idioms | 第21-22页 |
| 3.2.3 Sentences with Rhetorical Devices | 第22-23页 |
| 3.2.4 Long Sentences | 第23-25页 |
| CHAPTER FOUR Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Summary | 第25-26页 |
| 4.2 Limitations and Further Research Plan | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-64页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第64页 |