首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

飞利浦照明产品宣传手册的英汉翻译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 翻译项目简介第10-11页
    1.1 项目背景第10页
    1.2 项目意义第10页
    1.3 文本性质第10-11页
    1.4 委托方要求第11页
第二章 翻译项目执行过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译计划的制定第11页
        2.1.2 平行文本的选择第11-12页
        2.1.3 术语表的制作第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
        2.2.1 翻译理论的选择第12-13页
        2.2.2 翻译工具的运用第13页
    2.3 译后事项第13-14页
        2.3.1 译后校对第13-14页
        2.3.2 委托方反馈第14页
第三章 翻译案例分析第14-29页
    3.1 产品宣传手册英文文本的词汇特点第14-15页
        3.1.1 多产品名称词汇第14页
        3.1.2 多专业术语缩写词第14-15页
    3.2 产品宣传手册英文文本的句法特点第15-18页
        3.2.1 多被动句第15-16页
        3.2.2 多祈使句第16-17页
        3.2.3 多复杂长句第17-18页
        3.2.4 句型多排比结构第18页
    3.3 产品宣传手册英文文本的词汇汉译策略第18-22页
        3.3.1 产品名称词汇的汉译策略第19-20页
        3.3.2 专业术语缩写词的汉译策略第20-22页
    3.4 产品宣传手册英文文本的句法汉译策略第22-29页
        3.4.1 被动句的汉译策略第22-23页
        3.4.2 祈使句的汉译策略第23-25页
        3.4.3 复杂长句的汉译策略第25-28页
        3.4.4 排比结构的汉译策略第28-29页
第四章 总结第29-32页
    4.1 翻译实践中存在的问题第29-30页
    4.2 产品宣传手册翻译对译者的要求第30-31页
    4.3 对未来实践的启示第31-32页
参考文献第32-34页
附录A 原文及译文第34-123页
附录B 平行文本第123-138页
附录C 术语表第138-140页

论文共140页,点击 下载论文
上一篇:2017年《日本环境白皮书》(节选)翻译实践报告
下一篇:索尼A9相机测评翻译实践报告