首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

2017年《日本环境白皮书》(节选)翻译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6页
要旨第7-9页
第一章 翻译文本概述第9-12页
    1.1 选题背景第9-10页
    1.2 任务描述第10页
    1.3 白皮书的定义第10页
    1.4 白皮书的特点第10-12页
        1.4.1 内容特点第11页
        1.4.2 结构特点第11页
        1.4.3 言语特点第11-12页
    1.5 译前准备第12页
第二章 翻译过程第12-29页
    2.1 专业词汇的翻译第13-17页
    2.2 缩略语的翻译第17-19页
    2.3 一般词汇翻译第19-23页
    2.4 小标题的翻译第23-25页
    2.5 长难句的翻译第25-29页
第三章 译后事项第29-31页
    3.1 表格汇总第30页
    3.2 逐字逐句校正第30-31页
    3.3 审阅第31页
    3.4 自我评价第31页
第四章 白皮书翻译的特点讨论第31-35页
    4.1 言语特点第32-34页
        4.1.1 语体特点第32-33页
        4.1.2 语言风格特点第33页
        4.1.3 修辞特点第33-34页
    4.2 翻译难点第34-35页
第五章 翻译实践总结第35-36页
参考文献第36-37页
附表一:环境专业词汇一览表第37-38页
附表二:缩略语词汇一览表第38-40页
附录:2017年《日本环境白皮书》翻译文本第40-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论指导下的高校类工作报告翻译--以《北京交通大学经管学院季度工作报告》英译为例
下一篇:飞利浦照明产品宣传手册的英汉翻译实践报告