首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2016“金熊猫”国际纪录片节“中国故事,国际传播”市场活动手册》(节选)汉译英翻译报告

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Introduction of the Translation Task第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Practice第11-12页
    1.3 Requirements of the Translation Task第12-13页
    1.4 Layout of the Report第13-14页
Chapter Two Translation Procedures第14-20页
    2.1 Before Translation第14-16页
        2.1.1 Analysis of the Source Text and the Target Readers第14-15页
        2.1.2 Preparations of Background Knowledge第15-16页
        2.1.3 Tools of Translation Task第16页
    2.2 Process of Translation第16-19页
    2.3 After Translation第19-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-24页
    3.1 General Introduction of Functional Translation Theories第20-21页
    3.2 Introduction of Hans J. Vermeer’s Skopos Theory第21-22页
    3.3 Skopos Theory Applied in this Translation Task第22-24页
Chapter Four Case Study第24-35页
    4.1 Translation of the Culture-loaded Words第24-30页
        4.1.1 General Introduction of Culture-loaded Words第24-25页
        4.1.2 Translation Methods of Culture-loaded Words第25-30页
    4.2 Translation of Titles of Documentary第30-35页
        4.2.1 The Characteristics of the Titles of Documentary第30-31页
        4.2.2 The Strategies of Translation of Titles第31-35页
Chapter Five Summary第35-38页
Bibliography第38-40页
Acknowledgement第40-41页
Appendix第41-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:戏剧《第十二夜》(改编)字幕英汉翻译报告
下一篇:Civil Aviation Engineering English(Ⅵ. In the Future)翻译实践报告