| 作者信息 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 1. Introduction | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-12页 |
| 3. Analysis of Text Features | 第12-15页 |
| 3.1 Lexical Features of Scientific and Technical Texts | 第12页 |
| 3.2 Syntactic Features of Scientific and Technical Texts | 第12-14页 |
| 3.2.1 Usage of Tense | 第13页 |
| 3.2.2 Usage of Passive Voice | 第13页 |
| 3.2.3 Usage of Nominalization Structures | 第13-14页 |
| 3.2.4 Usage of Long Sentences and Complex Sentences | 第14页 |
| 3.3 Discourse Features of Scientific and Technical Texts | 第14-15页 |
| 4. Preparation Work | 第15-20页 |
| 4.1 Translation Schedule | 第17-18页 |
| 4.2 The Selection and Analysis of Parallel Texts | 第18-20页 |
| 4.3 Selection of Translation Strategies | 第20页 |
| 5. Translation Process | 第20-21页 |
| 5.1 The Establishment of Table of Terms | 第20页 |
| 5.2 The Execution in Translation | 第20-21页 |
| 6.Case Analysis | 第21-31页 |
| 6.1 Translation Skills for Words | 第21-26页 |
| 6.1.1 Literal Translation | 第21-24页 |
| 6.1.2 Free Translation | 第24-26页 |
| 6.2 Translation Skills for Sentences | 第26-31页 |
| 6.2.1 Addition | 第26-28页 |
| 6.2.2 Omission | 第28页 |
| 6.2.3 Conversion | 第28-30页 |
| 6.2.4 Structure Adjustment | 第30-31页 |
| 7. Conclusion | 第31-33页 |
| Notes | 第33-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Acknowledgements | 第35-36页 |
| Appendix I----- Original Text | 第36-53页 |
| Appendix II----- Translated Text | 第53-74页 |
| Appendix III | 第74-77页 |