| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 1. 引言 | 第7-11页 |
| 2. 导游口译 | 第11-15页 |
| 2.1 导游口译简介 | 第11页 |
| 2.2 导游口译的特点 | 第11-15页 |
| 2.2.1 游客导向性 | 第12页 |
| 2.2.2 信息性和趣味性 | 第12-13页 |
| 2.2.3 文化性 | 第13-15页 |
| 3. 导游口译中的跨文化交际障碍 | 第15-21页 |
| 3.1 导游口译中跨文化交际障碍产生的原因 | 第15-17页 |
| 3.2 导游口译中跨文化交际障碍的表现形式 | 第17-21页 |
| 3.2.1 语言表达差异 | 第18-19页 |
| 3.2.2 文化意象空缺 | 第19页 |
| 3.2.3 文化意象差异 | 第19-21页 |
| 4. 导游口译中克服跨文化交际障碍的策略 | 第21-29页 |
| 4.1 释义 | 第21-23页 |
| 4.2 增译 | 第23-26页 |
| 4.3 意象替代 | 第26-29页 |
| 5. 结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 致谢辞 | 第33-35页 |