首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论的视角看中国大学校名的英译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第11-12页
    1.3 Research Methodology and Data Collection第12-13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-14页
2 Literature Review第14-18页
    2.1 Previous Studies on Adaptation Theory第14-15页
    2.2 Previous Studies on C-E University Name Translation第15-18页
3 Overview of Chinese University Name第18-23页
    3.1 Definition of University Name第18页
    3.2 Function of University Name第18-20页
    3.3 Classification of University Name第20-21页
    3.4 Structure of University Name第21-23页
4 Theoretical Framework第23-30页
    4.1 Verschueren's Adaptation Theory第23-28页
        4.1.1 Choice-making第23-24页
        4.1.2 Three Properties of Language第24-25页
        4.1.3 Four Angles of Investigation第25-28页
    4.2 Adaptation Theory and Translation第28-30页
5 Application of Adaptation Theory to C-E University Name Translation第30-63页
    5.1 Adaptation to the Linguistic Convention第30-47页
        5.1.1 Lexical Adaptation第30-33页
        5.1.2 Semantic Adaptation第33-46页
        5.1.3 Sequential Adaptation第46-47页
    5.2 Adaptation to the Social World第47-56页
        5.2.1 Social Settings or Institutions第48-51页
        5.2.2 Cultural Factors第51-56页
    5.3 Adaptation to the Mental World第56-58页
        5.3.1 Cognitive Elements第56-57页
        5.3.2 Emotive Elemets第57-58页
    5.4 Adaptation to the Physical World第58-63页
        5.4.1 Temporal Reference第59-60页
        5.4.2 Spatial Reference第60-63页
6 Conclusion第63-65页
    6.1 Major Findings第63页
    6.2 Limitations of the Study第63-64页
    6.3 Suggestions for Further Research第64-65页
Bibliography第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:高中英语阅读课堂教师话语研究--以江西省泰和中学为例
下一篇:“株洲方特欢乐世界”景区误译研究