首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“株洲方特欢乐世界”景区误译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 误译的定义及产生的原因第11-15页
    2.1 误译的定义第11页
    2.2 误译产生的原因第11-15页
        2.2.1 译者的态度第12-13页
        2.2.2 英汉思维方式的差异第13-15页
3. “方特”景区的误译现象第15-21页
    3.1 望文生义第15-17页
    3.2 措辞不当第17-18页
    3.3 语境信息不对等第18-21页
4. “方特”景区的误译纠错策略第21-31页
    4.1 增添法第21-24页
        4.1.1 增添使用方法第21-23页
        4.1.2 增添背景知识第23-24页
    4.2 删节法第24-26页
    4.3 重构法第26-31页
        4.3.1 信息重组第26-27页
        4.3.2 语序调整第27-31页
5. 结语第31-33页
参考文献第33-36页
附录:翻译资料第36-81页
致谢辞第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论的视角看中国大学校名的英译
下一篇:英语强制性倒装句的突显观研究