首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”研究--以近义动词为例

摘要第3-5页
abstract第5-6页
绪论第8-18页
第一章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的优点第18-23页
    第一节 释义全面第18-21页
    第二节 配例恰当第21-23页
第二章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的不足第23-41页
    第一节 同义对释和循环释义过多第23-26页
    第二节 存在错误释义和不当释义第26-29页
    第三节 配例空缺和配例不当第29-35页
    第四节 近义词辨析信息较少第35-41页
第三章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的改进第41-52页
    第一节 提高释义的准确性第41-43页
    第二节 加强配例的辅助作用第43-47页
    第三节 增加和优化近义词辨析栏第47-52页
结语第52-53页
参考文献第53-57页
附录第57-78页
致谢第78-79页
攻读学位期间发表的学术论文第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《中国传统译论经典诠释》卷下绪论和第六章英译实践报告
下一篇:奥巴马政治演讲两种汉译本比较研究--基于生态翻译学的“三维”转换视角