摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第9-16页 |
第一节 研究的缘起 | 第9页 |
第二节 研究目的和意义 | 第9-10页 |
一、研究目的 | 第9-10页 |
二、研究意义 | 第10页 |
第三节 研究综述 | 第10-14页 |
一、关于汉语初级阶段词汇教学的研究 | 第10-11页 |
二、关于对外汉语教材生词英译的研究 | 第11-13页 |
三、关于动词英译的研究 | 第13-14页 |
四、前人研究的不足与反思 | 第14页 |
第四节 研究的思路与方法 | 第14-16页 |
一、研究思路 | 第14-15页 |
二、研究方法 | 第15-16页 |
第二章 《汉语教程》动词英译的计量研究 | 第16-33页 |
第一节 《汉语教程》动词英译的统计分析 | 第16-22页 |
一、动词释义方式的归类 | 第16-19页 |
二、统计概况 | 第19-22页 |
第二节 《汉语教程》动词英译的特点与问题 | 第22-31页 |
一、动词英译的特点 | 第22页 |
二、动词英译的问题 | 第22-31页 |
第三节 小结 | 第31-33页 |
第三章 《汉语教程》与《牛津高阶英汉双解词典》动词英译的对比分析 | 第33-42页 |
第一节 与《牛津高阶英汉双解词典》对比《汉语教程》动词英译的不足 | 第33-36页 |
一、教材生词释义的语境限制与不足 | 第34-35页 |
二、教材生词释义的层级性与不足 | 第35页 |
三、教材生词释义的元语言特点与不足 | 第35-36页 |
第二节 《牛津高阶英汉双解词典》对《汉语教程》动词英译的指导作用 | 第36-40页 |
第三节 小结 | 第40-42页 |
第四章 《汉语教程》生词表中动词英译存在问题的原因与对策 | 第42-48页 |
第一节 《汉语教程》生词表中动词英译出现不足的原因 | 第42-45页 |
一、汉英语言差异 | 第42-44页 |
二、教材编写 | 第44-45页 |
第二节 针对《汉语教程》生词表中动词英译问题的对策 | 第45-48页 |
一、动词英译要紧密结合语境 | 第46页 |
二、动词英译避免过于简单 | 第46-47页 |
三、保证动词语用信息的完整 | 第47-48页 |
第五章 结语 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
致谢 | 第52页 |