首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《城市旅游》(节译)翻译实践报告

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background Information第9-10页
    1.2 Objectives of the Translation第10页
    1.3 Significance of the Translation第10-11页
    1.4 Structure of the Translation Report第11-13页
Chapter Two Pre-translation Preparation第13-19页
    2.1 Text Analysis第13-14页
    2.2 Proper Nouns and Terminologies第14-15页
        2.2.1 Names第14页
        2.2.2 Proper Nouns and Terminologies第14-15页
    2.3 Key Points and Difficult Points in Translation第15-16页
        2.3.1 Key Points in Translation第15-16页
        2.3.2 Difficult Points in Translation第16页
    2.4 Main Tools in Translation第16-19页
Chapter Three Cases Analysis第19-35页
    3.1 Translation of Titles第19-22页
    3.2 Translation of Words第22-26页
        3.2.1 Using Parallel Texts第22-25页
        3.2.2 Transliteration, Literal and Free Translation第25-26页
    3.3 Translation of Sentences第26-35页
        3.3.1 Dividing Sense Groups第26-29页
        3.3.2 Restructuring Sentence Orders第29-32页
        3.3.3 Turning Passive Voice into Active Voice第32-35页
Chapter Four Conclusion第35-39页
    4.1 Major Findings第35-36页
    4.2 Implications第36页
    4.3 Limitations第36页
    4.4 Suggestions for Future Translation Practice第36-39页
References第39-41页
Appendix 1: The Target Text第41-71页
Appendix 2: The Source Text第71-121页
Acknowledgements第121-122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:中英文化妆品广告中的语用预设比较研究
下一篇:从日语的委婉表达方式看“和”文化