首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国孔子学院高中生夏令营书画信息翻译口译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter 1 Task Introduction第8-11页
    1.1 Project Profile第8页
    1.2 Introduction to the Client第8-9页
    1.3 Task Description第9-11页
Chapter 2 The Process of Interpreting Task第11-19页
    2.1 Pre-interpretation Preparation第11-15页
        2.1.1 Preparation for Cultural Background第11-12页
        2.1.2 Preparation for Terminology第12-13页
        2.1.3 Preparation for Interpretation Theory第13-14页
        2.1.4 Preparation for Information about the Lecturer第14-15页
    2.2 Interpreting Process第15-16页
        2.2.1 National Painting Class Interpretation第15页
        2.2.2 Chinese Calligraphy Class Interpretation第15-16页
    2.3 Post-interpretation Summary第16-19页
        2.3.1 Feedback from Foreign Parties and Client第16-17页
        2.3.2 Self-evaluation and Reflections第17-19页
Chapter 3 Case Study第19-36页
    3.1 Terms without Counterparts in Target Language第19-24页
        3.1.1 Transliteration with Annotation第19-22页
        3.1.2 Semantic Transliteration第22-24页
    3.2 Translation Strategies of Chinese Four-word Idioms第24-31页
        3.2.1 Parallel Structure第25-27页
        3.2.2 Overlap Structure第27-28页
        3.2.3 Modification Structure/Polarization Structure第28-30页
        3.2.4 Conditional Structure第30-31页
    3.3 Translation Strategies of Culture-loaded Words in Chinese Calligraphy and Painting第31-36页
        3.3.1 Literal Translation under the Guidance of Foreignization第32-33页
        3.3.2 Free Translation under the Guidance of Domestication第33-36页
Chapter 4 Interpreting Practice Reflection第36-40页
    4.1 The Comprehensive Quality of Interpreters第36-37页
        4.1.1 Language Ability第36-37页
        4.1.2 Cross Cultural Awareness第37页
        4.1.3 Communication Skills第37页
    4.2 Limitation of Abilities and Countermeasures第37-40页
        4.2.1 Inadequate Background Knowledge第37-38页
        4.2.2 Psychological Factor第38-40页
Bibliography第40-42页
Appendix第42-48页
Acknowledgements第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《黑河知青博物馆解说词》(节选)翻译实践报告
下一篇:叙事类文本英汉翻译实践报告--以大西洋月刊《一输到底》为例