首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《梦的家园》字幕汉英翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-13页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-11页
        一、原文题材第8-10页
        二、体裁分析第10-11页
    第二节 翻译目的及研究意义第11-13页
        一、翻译目的第11页
        二、研究意义第11-13页
第二章 译前准备第13-19页
    第一节 文献综述第13-16页
        一、相关翻译研究文献述评第13-15页
        二、相关翻译实践成果述评第15-16页
    第二节 准备事项第16-17页
        一、工具、参考文献的准备第16-17页
        二、平行文本的选择与分析第17页
        三、翻译策略的选择第17页
    第三节 实施计划第17-19页
第三章 翻译执行情况第19-21页
    第一节 翻译过程第19页
        一、术语表的制定第19页
        二、翻译过程执行概述第19页
    第二节 译后事项第19-21页
        一、自我校对第20页
        二、他人校对第20-21页
第四章 案例分析第21-39页
    第一节 解说词的字幕英译策略第21-28页
        一、减译第21-23页
        二、转译第23-24页
        三、换译第24-26页
        四、套译第26-28页
    第二节 人物采访的字幕英译策略第28-39页
        一、增译第28-30页
        二、明示第30-33页
        三、压缩第33-36页
        四、替换第36-39页
第五章 实践总结以及结论第39-43页
    第一节 翻译实践总结第39-40页
    第二节 个例与展望第40-43页
参考文献第43-45页
附录1:原文、译文第45-103页
附录2:平行文本第103-104页
附录3:术语表第104-106页
致谢第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:英语科普类文章翻译实践报告--以Nautilus杂志文章为例
下一篇:建筑文本名词短语、介词短语和复句的翻译--2017年第1期《建筑细部》翻译实践报告