首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

省略策略在汉英交替传译中的应用--张璐记者招待会口译案例研究

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research background第8-9页
    1.2 Research purpose第9-10页
    1.3 Research methods第10-11页
    1.4 Structure of thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-19页
    2.1 The omission strategy in interpreting第12-14页
    2.2 Categorization of the omission in interpreting第14-17页
        2.2.1 Sense omission第14-15页
        2.2.2 Form omission第15-17页
    2.3 Summary第17-19页
Chapter 3 Effects of Applying the Omission Strategy in C-E Consecutive Interpreting第19-25页
    3.1 Effort Models and the omission strategy第19-22页
        3.1.1 Gile’s Effort Models第19-20页
        3.1.2 Effects of the omission strategy in dealing with cognitive overload第20-22页
    3.2 Effects of the omission strategy in dealing with the syntactical differences between Chinese and English第22-23页
    3.3 Summary第23-25页
Chapter 4 A Case Study on the Omission Strategy in Zhang Lu’s Interpretation第25-44页
    4.1 The case of Zhang Lu’s consecutive interpreting第25-26页
    4.2 Omission of information第26-39页
        4.2.1 Omission of redundant information第27-29页
        4.2.2 Omission of explanatory information第29-33页
        4.2.3 Omission of information that is not necessary for people’s understanding or not cared about by the audience第33-34页
        4.2.4 Omission of self-evident information第34-37页
        4.2.5 Omission of useless information第37-39页
    4.3 Omission of language form第39-42页
        4.3.1 Omission of nouns by using pronouns第39-40页
        4.3.2 Omission of category words第40-41页
        4.3.3 Omission of verbs第41-42页
        4.3.4 Omission of verbs by using prepositions第42页
    4.4 Summary第42-44页
Chapter 5 Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页
外交学院硕士研究生 学位论文答辩委员会组成人员名单第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:绘画作品鉴赏课程英汉口译实践报告--变译策略在交替传译中的应用
下一篇:功能对等理论视角下《砂女》两个中译本的对比研究