首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

汉俄交传中译语用时过长的原因及对策--以戴秉国在“中国和俄罗斯:迈向高质量的双边关系”国际会议开幕式上的致辞交传模拟案例为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 译语用时过长的研究背景第11-15页
    一、译语用时的研究现状第11-12页
    二、汉俄交替传译译语时长标准第12-13页
    三、影响及意义第13-15页
第二章 案例描述第15-17页
    一、案例背景第15页
    二、案例特点分析第15页
    三、译前准备第15-16页
    四、译语质量总体评价第16-17页
第三章 译语用时过长原因分析第17-24页
    一、停顿第17-18页
    二、重复第18-20页
    三、自我修正第20-21页
    四、译语过于复杂第21-24页
第四章 应对策略第24-27页
    一、简译第24-25页
    二、表达转换第25-26页
    三、加强自我监听第26页
    四、对源语信息预处理第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录一 源语文本第29-33页
附录二 译语文本第33-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:叙事类文本英汉翻译实践报告--以《我的总统是黑人》(节选)的翻译为例
下一篇:多模态理论在大学英语词汇教学中的应用研究