首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叙事类文本英汉翻译实践报告--以《我的总统是黑人》(节选)的翻译为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第8-12页
1 Task Description第12-14页
    1.1 Selection of Translation Materials第12页
    1.2 The Background of the Task第12-14页
2 Process Description第14-17页
    2.1 Pre-translation第14-15页
        2.1.1 Preparation for the Translation第14-15页
        2.1.2 Translation Plan第15页
    2.2 Translation Process第15-17页
3 Case Analysis第17-39页
    3.1 Newmark’ s Communicative Translation Theory第17-19页
        3.1.1 Brief Introduction of Communicative Translation Theory第17-18页
        3.1.2 Principles of Communicative Translation Theory第18-19页
    3.2 Features of the Source Text第19-20页
    3.3 Analysis of Clauses in the Source Text第20-22页
        3.3.1 Analysis of Attributive Clauses第20-21页
            3.3.1.1 Simple Modifiers第20页
            3.3.1.2 Complicated Modifiers第20-21页
        3.3.2 Analysis of Adverbial Clauses第21-22页
            3.3.2.1 Simple Structure第21页
            3.3.2.2 Complex Structure第21-22页
        3.3.3 Analysis of Noun Clauses第22页
            3.3.3.2 Long Clauses第22页
    3.4 Translation Methods第22-37页
        3.4.1 Translation Methods of Attributive Clauses第23-28页
            3.4.1.1 Pre-Modifier第23-24页
            3.4.1.2 Restructuring第24-28页
        3.4.2 Translation Methods of Adverbial Clauses第28-33页
            3.4.2.1 Linear Translation第28-30页
            3.4.2.2 Reverse Translation第30-33页
        3.4.3 Translation Methods of Noun Clauses第33-37页
            3.4.3.1 Linear Translation第33-35页
            3.4.3.2 Division Translation第35-37页
    3.5 Implications第37-39页
4 Conclusion第39-42页
    4.1 Findings of the Study第39-40页
    4.2 Limitations of the Study第40页
    4.3 Suggestions of the Study第40-42页
References第42-44页
Appendix第44-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:基于原型理论的英汉基本颜色词语义韵的比较研究
下一篇:汉俄交传中译语用时过长的原因及对策--以戴秉国在“中国和俄罗斯:迈向高质量的双边关系”国际会议开幕式上的致辞交传模拟案例为例