| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8页 |
| 1 项目描述 | 第8-9页 |
| 1.1 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.2 文本简介 | 第9页 |
| 2 项目过程 | 第9页 |
| 3 翻译难点与分析 | 第9-21页 |
| 3.1 译文与原文的精神同一 | 第9-16页 |
| 3.1.1 情感渗透 | 第11-13页 |
| 3.1.2 画面重现 | 第13-14页 |
| 3.1.3 弦外之意 | 第14-15页 |
| 3.1.4 鲜明对比 | 第15-16页 |
| 3.2 互文性与翻译 | 第16-18页 |
| 3.3 修辞格的翻译 | 第18-21页 |
| 3.3.1 比喻的翻译 | 第19页 |
| 3.3.2 拟人的翻译 | 第19-20页 |
| 3.3.3 排比的翻译 | 第20页 |
| 3.3.4 对比的翻译 | 第20-21页 |
| 3.3.5 反问的翻译 | 第21页 |
| 3.3.6 设问的翻译 | 第21页 |
| 4 结束语 | 第21-23页 |
| 5 致谢 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 译文 | 第25-103页 |
| 原文 | 第103-145页 |