| 致谢 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 内容摘要 | 第6-9页 |
| 前言 | 第9-11页 |
| 第一章 译者主体性 | 第11-15页 |
| ·主体性:概念的由来 | 第11页 |
| ·译者主体性的概念 | 第11-12页 |
| ·近年来的研究成果 | 第12-15页 |
| 第二章 文学翻译的译者主体性 | 第15-17页 |
| ·文学翻译 | 第15页 |
| ·创造性叛逆与文学翻译中的译者主体性 | 第15-17页 |
| 第三章 非文学翻译 | 第17-23页 |
| ·非文学翻译概述 | 第17-18页 |
| ·非文学翻译的研究现状 | 第18-19页 |
| ·非文学翻译与文学翻译的区别 | 第19-23页 |
| ·翻译对象 | 第19-20页 |
| ·翻译目的及译文读者 | 第20-21页 |
| ·操作模式和翻译策略 | 第21-23页 |
| 第四章 译者主体性在非文学翻译中的体现 | 第23-30页 |
| ·非文学翻译的特点 | 第23-24页 |
| ·掌控原文 | 第24-26页 |
| ·思维转换 | 第26-27页 |
| ·项目意识 | 第27-29页 |
| ·原文本是否需要译文 | 第29-30页 |
| 结语 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |