首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的旅游新闻语篇汉译研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 翻译实践项目来源第8-9页
    1.2 研究方法第9页
    1.3 研究目的与意义第9-10页
    1.4 本章小结第10-11页
第二章 生态翻译学理论介绍第11-15页
    2.1 生态翻译学与翻译学第11-12页
    2.2 生态翻译学视角下的翻译策略第12-14页
        2.2.1 生态翻译学视角下的翻译实质第12-13页
        2.2.2 生态翻译学视角下的翻译方法第13-14页
    2.3 本章小结第14-15页
第三章 旅游新闻特点分析第15-19页
    3.1 旅游新闻第15页
    3.2 旅游新闻的特点第15-17页
        3.2.1 真实性第16页
        3.2.2 实用性第16页
        3.2.3 宣传性第16页
        3.2.4 服务性第16-17页
    3.3 旅游新闻归类与分析第17-18页
    3.4 本章小结第18-19页
第四章 翻译任务及翻译实践描述第19-22页
    4.1 翻译任务描述第19-20页
        4.1.1 翻译任务的背景介绍第19页
        4.1.2 旅游新闻翻译语料文本及目标受众分析第19-20页
            4.1.2.1 旅游新闻翻译语料文本分析第19-20页
            4.1.2.2 案例原文(旅游新闻翻译)目标受众分析第20页
    4.2 翻译实践过程描述第20-21页
        4.2.1 译前准备第20页
        4.2.2 翻译过程第20-21页
        4.2.3 译后总结第21页
    4.3 本章小结第21-22页
第五章 旅游新闻翻译案例分析第22-28页
    5.1 语言维度第22-24页
        5.1.1 转换第22-23页
        5.1.2 重组第23-24页
            5.1.2.1 语序调整第23-24页
            5.1.2.2 篇章成分结构重组第24页
    5.2 文化维度第24-26页
        5.2.1 增补第24-25页
        5.2.2 释义第25-26页
    5.3 交际维度第26-27页
    5.4 本章小结第27-28页
第六章 生态翻译学视角下的其他翻译策略案例分析第28-33页
    6.1 生态翻译中的“多维”转换第28-29页
    6.2 生态翻译中的“掏空”再现第29-30页
    6.3 生态翻译中的“环境”补建第30-32页
    6.4 生态翻译中的原生态“依归”第32页
    6.5 本章小结第32-33页
结语第33-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-38页
附录Ⅰ 本课题案例——二十五篇旅游新闻原文第38-66页
附录Ⅱ 本课题案例——二十五篇旅游新闻译文第66-90页
个人简历第90-91页
在学期间的研究成果及发表的学术论文第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:农安县K中学英语多媒体实践教学研究
下一篇:生态翻译学视角下2014年政府工作报告的翻译策略分析