首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《長崎市(?)住宅入居のしおり》的翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第10-12页
第2章《長崎市(?)住宅入居のしおり》文本描述第12-13页
    2.1 文本背景介绍第12页
    2.2 文本性质与特点第12-13页
第3章《長崎市(?)住宅入居のしおり》翻译过程描述第13-16页
    3.1 译前准备第13-14页
        3.1.1 时间分配及翻译工具的选择第13页
        3.1.2 译前排版及平行文本的选择第13-14页
    3.2 翻译过程第14-15页
    3.3 译后事项第15-16页
第4章《長崎市(?)住宅入居のしおり》的案例分析第16-24页
    4.1 功能对等论指导下翻译策略的选择第16-19页
        4.1.1 专有地理名词的翻译第16-18页
        4.1.2 室内外设施用语的翻译第18-19页
    4.2 交际翻译理论指导下的语气处理第19-22页
        4.2.1 ~てください句式第20-21页
        4.2.2 ~ない、ません句式第21-22页
    4.3 其他问题的处理方法第22-24页
        4.3.1 结构图的处理第22-23页
        4.3.2 条款序号的处理和页码对应问题第23-24页
第5章 翻译实践总结第24-26页
    5.1 翻译经验总结第24-25页
    5.2 未解决问题及相关思考第25页
    5.3 对未来的展望第25-26页
结论第26-27页
参考文献第27-29页
附录第29-95页
    附录1 原文文本及译文文本(节选)第29-90页
    附录2 术语表第90-94页
    附录3 所使用的翻译辅助工具列表第94-95页
致谢第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》英译实践报告
下一篇:《现代科技日语》生命科学专题翻译实践报告