首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》英译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-14页
第2章 《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》翻译任务描述第14-16页
    2.1 智能电网主题展馆讲解词翻译项目背景介绍第14页
    2.2 委托任务内容及具体要求第14页
    2.3 翻译文本选择的目的与意义第14-16页
第3章 《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》翻译过程描述第16-21页
    3.1 译前准备第16-18页
        3.1.1 平行文本资料准备第16页
        3.1.2 专业术语准备第16-17页
        3.1.3 背景知识准备第17-18页
        3.1.4 翻译理论准备第18页
    3.2 翻译流程第18-19页
        3.2.1 翻译人员的确定第18页
        3.2.2 翻译工具的选择和术语表的制定第18-19页
        3.2.3 确定翻译计划第19页
        3.2.4 翻译流程设计第19页
    3.3 译后事项第19-21页
        3.3.1 译员自我审校第19页
        3.3.2 专业人员审校第19-20页
        3.3.3 完成翻译任务第20-21页
第4章 翻译理论的应用及翻译技巧案例分析第21-37页
    4.1 文本类型理论及其应用第21-22页
        4.1.1 文本类型理论第21页
        4.1.2 会展讲解词的文本类型第21-22页
    4.2 文本分析理论及其应用第22-24页
        4.2.1 文本分析理论第22页
        4.2.2《天津中新生态城智能电网讲解词》文内因素分析第22-23页
        4.2.3《中新生态城智能电网讲解词》文外因素分析第23-24页
    4.3 翻译案例分析第24-37页
        4.3.1 专业术语翻译第24-25页
        4.3.2 名词化结构翻译第25-26页
        4.3.3 被动结构翻译第26-27页
        4.3.4 长难句翻译第27-30页
        4.3.5 无主语句翻译第30-32页
        4.3.6 会展讲解词的语言描述功能第32-33页
        4.3.7 会展讲解词的语言表达功能第33-34页
        4.3.8 会展讲解词的语言诉求功能第34-35页
        4.3.9 会展讲解词的语言酬应功能第35-37页
第5章 翻译实践总结第37-39页
    5.1 翻译实践中译者的职业素养第37-38页
    5.2 翻译中遇到的问题及相关思考第38页
    5.3 对今后学习工作的启发与展望第38-39页
结语第39-40页
参考文献第40-42页
附录第42-83页
    附录1 原文第42-55页
    附录2 译文第55-77页
    附录3 术语表第77-82页
    附录4 翻译辅助工具第82-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:初中英语任务型教学课堂中学生行为参与程度的调查研究
下一篇:《長崎市(?)住宅入居のしおり》的翻译实践报告