首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

沃尔沃总装车间制造工程部工程口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第11-12页
第2章 翻译任务描述第12-14页
    2.1 翻译任务背景介绍第12页
    2.2 实习任务和实习要求第12-14页
第3章 工程口译译前准备第14-19页
    3.1 汽车装配相关背景资料第14页
    3.2 科技英语的语言特点及工程口译特点第14-16页
        3.2.1 科技英语的语言特点第14-16页
        3.2.2 工程口译的特点第16页
    3.3 翻译理论的选择第16-18页
        3.3.1 顺句驱动第17页
        3.3.2 释意理论第17-18页
    3.4 平行文本的选择与分析第18页
    3.5 专业术语第18-19页
第4章 翻译案例分析第19-28页
    4.1 工程口译过程中遇到的障碍第19-21页
        4.1.1 知识障碍第19页
        4.1.2 复杂句及长句障碍第19-20页
        4.1.3 多种英语口音下的语音障碍第20-21页
    4.2 功能翻译理论的应用第21-26页
        4.2.1 顺句驱动原则在翻译实践中的应用第21-23页
        4.2.2 增译在翻译实践中的应用第23-24页
        4.2.3 省译在翻译实践中的应用第24-25页
        4.2.4 直译在翻译实践中的应用第25-26页
    4.3 翻译过程中的文化差异第26-28页
        4.3.1 语言习惯差异第26-27页
        4.3.2 工作方式上的差异第27-28页
第5章 翻译实践总结第28-31页
    5.1 语言素质第28页
        5.1.1 相关专业术语第28页
        5.1.2 良好的双语转换能力第28页
    5.2 非语言素质第28-30页
        5.2.1 相关专业背景知识第28页
        5.2.2 熟悉口译中的速记方法第28-29页
        5.2.3 良好的心理素质第29-30页
    5.3 翻译中遇到的问题和相关思考第30页
    5.4 对今后学习工作的启发和展望第30-31页
结论第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-51页
    附录1 原文及译文第34-47页
    附录2 术语表致谢第47-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《翻译家的工作》翻译报告
下一篇:茶道讲座口译实践报告--以美国访问学者参加茶道讲座为例