首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下孙笑语Anne of Green Gables中译本之研究

Abstract第8-9页
摘要第10-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12页
    1.3 Layout of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
    2.1 Previous Research on Children’s Literature Translation Abroad and in China第14-20页
        2.1.1 Previous Research on Children’s Literature Translation Abroad第14-17页
        2.1.2 Previous Research on Children’s Literature Translation in China第17-20页
    2.2 The Case: Anne of Green Gables第20-25页
        2.2.1 The Author and the Novel第21-22页
        2.2.2 Representative Translators and Chinese Versions of Anne of Green Gables第22-23页
        2.2.3 Previous Studies on the Translation of Anne of Green Gables in China第23-25页
    2.3 Summary第25-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-30页
    3.1 The Introduction to Skopostheorie第26页
    3.2 The Three Rules of Skopostheorie第26-29页
        3.2.1 The Skopos Rule第26-28页
        3.2.2 The Coherence Rule第28页
        3.2.3 The Fidelity Rule第28-29页
    3.3 Summary第29-30页
Chapter Four Research Design第30-33页
    4.1 Research Questions第30页
    4.2 Research Methods第30页
    4.3 Research Model Adopted第30-31页
        4.3.1 Chen Jianjun’s Research Model第30-31页
        4.3.2 Comparison Between Chen Jianjun’s Research Model and the Present Research Model第31页
    4.4 Data Collection第31页
    4.5 Data Analysis第31-33页
Chapter Five Research Procedures第33-56页
    5.1 About Sun Xiaoyu’s Chinese Version of Anne of Green Gables第33-34页
    5.2 Analysis of Sun Xiaoyu’s Translation of Anne of Green Gables from the Perspective of Skopostheorie第34-50页
        5.2.1 Analysis in the View of Skopos Rule第34-40页
        5.2.2 Analysis in the View of Coherence Rule第40-46页
        5.2.3 Analysis in the View of Fidelity Rule第46-50页
    5.3 Translation Methods in Sun Xiaoyu’s Chinese Version of Anne of Green Gables第50-56页
        5.3.1 Literal translation第50-51页
        5.3.2 Free Translation第51页
        5.3.3 Addition第51-52页
        5.3.4 Transliteration第52-53页
        5.3.5 Conversion第53-54页
        5.3.6 Abridgement第54-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:弗洛伊德人格理论视域下《芒果街上的小屋》之人格和谐性解读
下一篇:顺应论视域下模糊语言的翻译研究--以葛浩文《生死疲劳》英译本为例