Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Background of the Research | 第11-12页 |
1.2 Purpose of the Research | 第12页 |
1.3 Significance of the Research | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-25页 |
2.1 Definition of Fuzzy Language | 第14-15页 |
2.2 Classification of Fuzzy Language in Literary Works | 第15-16页 |
2.2.1 The Linguistic Level | 第15-16页 |
2.2.2 The Cultural Level | 第16页 |
2.2.3 The Rhetorical Level | 第16页 |
2.3 Previous Studies on Fuzzy Language Abroad and at Home | 第16-19页 |
2.3.1 Previous Studies on Fuzzy Language Abroad | 第16-18页 |
2.3.2 Previous Studies on Fuzzy Language at Home | 第18-19页 |
2.4 Previous Studies on Fuzzy Language Translation Abroad and at Home | 第19-22页 |
2.4.1 Previous Studies on Fuzzy Language Translation Abroad | 第19-20页 |
2.4.2 Previous Studies on Fuzzy Language Translation at Home | 第20-22页 |
2.5 Previous Studies on Life and Death Are Wearing Me Out | 第22-25页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第25-31页 |
3.1 Introduction to Adaptation Theory | 第25页 |
3.2 Three Properties of Language | 第25-26页 |
3.2.1 Variability | 第25-26页 |
3.2.2 Negotiability | 第26页 |
3.2.3 Adaptability | 第26页 |
3.3 Four Angles of Investigation | 第26-29页 |
3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第26-27页 |
3.3.2 Structural Objects of Adaptability | 第27-28页 |
3.3.3 Dynamics of Adaptability | 第28页 |
3.3.4 Salience of the Adaptation Process | 第28-29页 |
3.4 Adaptability Framework of Translation | 第29-31页 |
3.4.1 Translation as a Choice-making Process | 第29-30页 |
3.4.2 Aspects of Adaptability in the Choice-making Process | 第30-31页 |
Chapter Four Research Design | 第31-33页 |
4.1 Research Questions | 第31页 |
4.2 Research Methodology | 第31页 |
4.3 Research Procedure | 第31-32页 |
4.4 Data Collection and Analysis | 第32-33页 |
Chapter Five Analysis on the Fuzzy Language Translation in Life and Death Are Wearing Me Out from the Perspective of Adaptation Theory | 第33-59页 |
5.1 A Brief Introduction to Life and Death Are Wearing Me Out | 第33-34页 |
5.2 The Fuzzy Language in Life and Death Are Wearing Me Out | 第34-40页 |
5.2.1 The Linguistic Level | 第34-37页 |
5.2.1.1 The Semantic Fuzziness | 第34-36页 |
5.2.1.2 The Pragmatic Fuzziness | 第36-37页 |
5.2.2 The Cultural Level | 第37-38页 |
5.2.3 The Rhetorical Level | 第38-40页 |
5.3 Adaptation to the Context | 第40-48页 |
5.3.1 Adaptation to the Communicative Context | 第40-45页 |
5.3.1.1 Adaptation to the Mental World | 第41-42页 |
5.3.1.2 Adaptation to the Social World | 第42-43页 |
5.3.1.3 Adaptation to the Physical World | 第43-45页 |
5.3.2 Adaptation to the Linguistic Context | 第45-48页 |
5.3.2.1 In Terms of Contextual Cohesion | 第45-46页 |
5.3.2.2 In Terms of Intertextuality | 第46-47页 |
5.3.2.3 In Terms of Sequencing | 第47-48页 |
5.4 Adaptation to the Structural Objects | 第48-51页 |
5.4.1 Lexical Level | 第48-49页 |
5.4.2 Syntactic Level | 第49-51页 |
5.5 Adaptation to the Dynamics | 第51-53页 |
5.5.1 Time Adaptation | 第51-52页 |
5.5.2 Mutual Adaptation Between Context and Language | 第52-53页 |
5.6 Adaptation to the Salience | 第53-55页 |
5.6.1 Salience Concerning Translation Purpose | 第53-54页 |
5.6.2 Salience Concerning Reader’s Response | 第54-55页 |
5.7 Translation Methods for Fuzzy Language Adopted in Life and Death Are Wearing Me Out | 第55-59页 |
5.7.1 Literal Translation | 第56页 |
5.7.2 Literal Translation with Explanation | 第56-57页 |
5.7.3 Free Translation | 第57-58页 |
5.7.4 Omission | 第58-59页 |
Chapter Six Conclusion | 第59-61页 |
6.1 Major Findings | 第59-60页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第60-61页 |
References | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |