摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
要旨 | 第10-12页 |
第一章 引言 | 第12-14页 |
一、研究背景、目的 | 第12-13页 |
二、研究方法 | 第13-14页 |
第二章 翻译文本描述 | 第14-16页 |
一、《黑龙江省国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》前三篇的主要内容 | 第14页 |
二、文本性质及翻译特点 | 第14-16页 |
第三章 翻译过程 | 第16-20页 |
一、译前准备 | 第16-17页 |
(一) 相关资料的搜集 | 第16页 |
(二) 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第16-17页 |
(三) 翻译计划的制定 | 第17页 |
二、翻译过程简述 | 第17-18页 |
三、译后事项 | 第18-19页 |
注释 | 第19-20页 |
第四章 翻译案例分析 | 第20-32页 |
一、词汇层面的翻译 | 第20-24页 |
(一) 比喻意义词汇的翻译 | 第20-21页 |
(二) 地方特色专业术语的翻译 | 第21-23页 |
(三) 四字格词语的翻译 | 第23-24页 |
二、句法层面的翻译 | 第24-29页 |
(一) 直译与意译 | 第24-27页 |
(二) 加译 | 第27-28页 |
(三) 排比句式 | 第28-29页 |
三、语篇方面的翻译 | 第29-31页 |
注释 | 第31-32页 |
第五章 翻译实践总结 | 第32-36页 |
一、翻译心得 | 第32-33页 |
二、翻译中获得的经验和教训 | 第33-34页 |
三、尚待解决的问题及相关思考 | 第34页 |
四、对未来的展望 | 第34-35页 |
注释 | 第35-36页 |
结论 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录 | 第39-72页 |
附录1: 翻译原文文本及译文文本 | 第39-69页 |
附录2: 相关术语表 | 第69-71页 |
附录3: 所使用的翻译辅助工具列表 | 第71-72页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第72-74页 |
致谢 | 第74页 |