| Acknowledgements | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-8页 |
| Abstract in English | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
| 1.1 Background | 第12-13页 |
| 1.2 Project Description | 第13页 |
| 1.3 Significance | 第13-14页 |
| 1.4 Structure of the Project Report | 第14-15页 |
| Chapter 2 Pre-translation Analysis | 第15-19页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第15-17页 |
| 2.2 Theoretical Support | 第17-19页 |
| Chapter 3 Working Process | 第19-22页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第19页 |
| 3.2 Tools Used | 第19-20页 |
| 3.3 Process of Translating | 第20-21页 |
| 3.4 Quality Control | 第21-22页 |
| Chapter 4 Case Study | 第22-33页 |
| 4.1 Case Study at Lexical Level | 第22-27页 |
| 4.1.1 Redundant Expressions | 第22-24页 |
| 4.1.2 The Conversion of Chinese Nouns into English Verbs | 第24-25页 |
| 4.1.3 Culture-loaded Words and Expressions | 第25-27页 |
| 4.2 Case Study at Syntactical Level | 第27-33页 |
| 4.2.1 Run-on Sentences | 第27-29页 |
| 4.2.2 Translation of Long Sentences | 第29-33页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第36-51页 |
| Appendix Ⅱ Target Text (Final Version) | 第51-74页 |
| Appendix Ⅲ Letter of Authorization | 第74页 |