《大数据分析:改变游戏规则的颠覆性技术》第四、五章翻译报告
Acknowledgements | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-42页 |
汉语译文 | 第42-62页 |
翻译报告 | 第62-84页 |
一、引言 | 第62-63页 |
二、翻译任务描述 | 第63-64页 |
2.1 翻译任务来源 | 第63页 |
2.2 翻译文本简介 | 第63页 |
2.3 翻译项目意义和难点 | 第63-64页 |
三、翻译过程 | 第64-69页 |
3.1 译前准备 | 第64-66页 |
3.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定 | 第64-65页 |
3.1.2 翻译理论的选择 | 第65-66页 |
3.1.3 翻译计划的制定 | 第66页 |
3.2 翻译初稿分析与修改 | 第66-67页 |
3.2.1 知识盲区造成的错误和误解 | 第66页 |
3.2.2 初译时遇到的困难 | 第66-67页 |
3.3 翻译二稿分析与修改 | 第67-68页 |
3.3.1 专业知识缺乏导致的错误 | 第68页 |
3.3.2 原文、译文文体方面的分析与修改 | 第68页 |
3.4 翻译终稿的分析与润色 | 第68-69页 |
四、案例分析 | 第69-82页 |
4.1 词汇层面 | 第69-74页 |
4.2 句法层面 | 第74-82页 |
4.2.1 长、难句翻译 | 第74-79页 |
4.2.2 被动句的翻译 | 第79-82页 |
五、翻译实践总结 | 第82-84页 |
5.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第82-83页 |
5.2 对今后工作的启发和展望 | 第83-84页 |
参考文献 | 第84-86页 |
附录 缩写词汇一览表 | 第86-87页 |